Internacionales Politica

Discurso del Presidente Xi Jinping en la apertura de FOCAC (1)

Written by Debate Plural

Guinea Ecuatorial (4-9-18)

 

Discurso del Presidente de la República Popular China, Xi Jinping, en la apertura de la Cumbre del Foro de Cooperación China-África en Beijing.

-“Estimado Sr. Presidente Cyril Ramaphosa,

Estimado Sr. Presidente Paul Kagame, Presidente Pro Témpore de la Unión Africana

Estimados jefes de Estado y de Gobierno y jefes de las delegaciones,

Estimado Sr. Antonio Guterres, Secretario General de la ONU,

Estimado Sr. Moussa Faki, Presidente de la Comisión de la Unión Africana,

Señoras y señores,

Amigos todos:

En este Beijing de septiembre, lleno de frescura y paisajes otoñales, me complace nuevamente reunirme con los viejos y nuevos amigos de la gran familia ChinaÁfrica para celebrar juntos el gran evento de la Cumbre del Foro de Cooperación China-África en Beijing 2018.

Primero que todo, en nombre del Gobierno y el pueblo chinos, y en el mío propio, quiero extenderles la cálida bienvenida a todos los colegas y huéspedes, y por medio de ustedes, transmitir los cordiales saludos y mejores deseos del pueblo chino a los hermanos pueblos africanos.

Quiero hacer mención especial a los 3 nuevos miembros: Gambia, Santo Tomé y Príncipe, y Burkina Faso que se integran sucesivamente a partir de la Cumbre del Foro de Cooperación China-África en Johannesburgo. Hoy, el Presidente Adama Barrow, el Primer Ministro Patrice Trovada y el Presidente Roch Marc Christian Kaboré están asistiendo a esta Cumbre encabezando las delegaciones de sus respectivos países. Aplaudamos fuertemente para darles la bienvenida.

Colegas, señoras y señores:

Hace más de un mes, efectué la cuarta visita a África en calidad de Presidente de China y por novena vez pisé la promisoria tierra africana. Durante el periplo, una vez más vi con mis propios ojos la fecunda y linda tierra africana, la vitalidad del desarrollo africano y la aspiración del pueblo africano por una vida feliz, lo que me ha dejado más convencido de qué infinito es el potencial de desarrollo, prometedor es el futuro de África y amplio es el horizonte de la cooperación amistosa China África y magnífica es la perspectiva de la Asociación Estratégica de Cooperación Integral China-África.

La raíz sólida garantiza la calidad del fruto y el aceite abundante asegura la clara luz de la lámpara. La historia funciona de acuerdo con sus propias leyes y lógicas. Los pasados parecidos y la misión común constituyen la base de la solidaridad y la empatía entre China y África que tomaron juntos un camino de cooperación y ganancia compartida con particularidades destacadas.

China, perseverante en los conceptos de sinceridad, resultados sustanciales, afinidad y buena fe y la concepción correcta de la justicia y de los intereses, avanza junto con los países africanos en dicho camino.

En la cooperación, China persevera en la sinceridad, la amistad y el trato en pie de igualdad. Los más de 1.300 millones de chinos siempre comparten con los más de 1.200 millones de africanos el mismo aliento y el mismo destino. Siempre respetando, amando y apoyando a África, China persevera en las cinco abstinencias: no interferir en los países africanos en su exploración de caminos de desarrollo acordes con sus condiciones nacionales, no intervenir en los asuntos internos de África, no imponerles su propia voluntad, no añadir ninguna condición política a las asistencias para África y no procurar intereses egoístas políticos en las inversiones y la financiación para el continente. China espera que todos los países puedan observar esas cinco abstinencias al tratar los asuntos relacionados con África. China siempre es un inseparable amigo, buen socio e íntimo hermano de África. ¡Nadie puede socavar la gran unidad entre el pueblo chino y los africanos!

En la cooperación, China persevera en valorar, tanto la justicia y amistad, como los beneficios priorizando lo primero. Confía en que la vía ineludible para la cooperación China-África es poner en juego nuestras respectivas fortalezas y enlazar estrechamente el desarrollo de China y el de África para lograr la cooperación, la ganancia compartida y el desarrollo común. Abogando por dar más y recibir menos, dar primero y recibir después o dar sin retribuciones, China da la bienvenida con los brazos abiertos a los países africanos a abordar el tren expreso del desarrollo de China. ¡Nadie puede detener los pasos de vigorización de los pueblos chino y africanos!

En la cooperación, China persevera en un enfoque práctico y eficiente para poner el desarrollo al servicio del pueblo. Persistiendo en priorizar los intereses del pueblo chino y los africanos, promovemos la cooperación por el bienestar de los pueblos para que los frutos de la cooperación beneficien a ellos. Haremos todo lo posible para cumplir nuestros compromisos con los hermanos africanos. Frente a las nuevas circunstancias y retos, China persiste en perfeccionar los mecanismos, innovar los conceptos y ampliar las áreas para mejorar la calidad y lograr, a pasos seguros, niveles más altos de la cooperación. Sólo los pueblos tienen el derecho a voz para evaluar la cooperación entre China y África. ¡Nadie puede negar los notables éxitos de la cooperación China-África basándose en sus imaginaciones o suposiciones!

En la cooperación, China persevera en la apertura, la inclusión y la asimilación indiscriminada de todo lo positivo de lo ajeno. Cree en todo momento que lograr la paz duradera, el desarrollo y la revitalización de África constituye, tanto el deseo de los pueblos africanos, como la responsabilidad de la comunidad internacional. Está dispuesta a trabajar junto con los socios internacionales de cooperación para apoyar la paz y el desarrollo del continente. Saludamos y apoyamos todo lo que sea propicio para África. Todo el mundo debe esforzarse por ello con seriedad. ¡Nadie puede detener o interferir en las activas acciones de la comunidad internacional en apoyo del desarrollo de África!

Estimados colegas, señoras y señores:

El mundo de hoy se halla en medio de cambios trascendentales nunca vistos en el pasado centenario. Se tornan cada vez más profundas la multipolarización mundial, la globalización económica, la informatización social y la diversificación cultural; se impulsa rápidamente la transformación, tanto del sistema de gobernanza global, como del orden internacional; surgen de manera acelerada los mercados emergentes y los países en desarrollo; y tiende a un mayor equilibrio la correlación entre las diversas fuerzas en el plano internacional. Nunca ha estado tan estrechamente enlazado como hoy el destino de los pueblos de diferentes países del mundo.

Al mismo tiempo, nos enfrentamos con desafíos sin precedentes, entre ellos, la subsistencia del hegemonismo y la política de fuerza, el constante repunte del proteccionismo y el unilateralismo, la aparición frecuente de guerras, ataques terroristas, hambrunas y epidemias, así como el complicado entrelazamiento de problemas de seguridad tradicionales y no tradicionales.

Es nuestra firme convicción que la paz y el desarrollo constituyen, tanto los temas principales, como las cuestiones de nuestra era, que requiere que la comunidad internacional asuma, con unidad, sabiduría y coraje, la responsabilidad histórica para responderlas.

Frente a las cuestiones de nuestra era, China considera como su propia misión hacer nuevas y mayores contribuciones para la humanidad. Se encuentra en disposición de construir junto con los países del mundo la comunidad de destino de la humanidad, desarrollar las relaciones de asociación global, ampliar la cooperación amistosa y explorar un flamante camino de relacionamiento interestatal caracterizado por el respeto mutuo, la equidad, la justicia, la cooperación y la ganancia compartida, para que el mundo se vuelva más pacífico y seguro y la vida del pueblo se torne más feliz y bella.

Frente a las cuestiones de nuestra era, China está dispuesta a construir la Franja y la Ruta junto con los socios internacionales de cooperación. Tenemos que agregar nuevas fuerzas motrices para el desarrollo conjunto mediante esta flamante plataforma para la cooperación internacional y construir la Franja y la Ruta en una ruta pacífica, próspera, abierta, ecológica, innovadora y civilizada.

Frente a las cuestiones de nuestra era, China participará activamente en la gobernanza global adhiriéndose a los conceptos de consulta extensiva, construcción conjunta y beneficios para todos. Siendo en todo momento un constructor de la paz mundial, contribuidor al desarrollo global y defensor del orden internacional, China aboga por incrementar la representatividad y el derecho a voz de los países en desarrollo en los asuntos internacionales, subsanar los puntos débiles de los países del Sur en el sistema de gobernanza global, apoyar la aglutinación de las fuerzas mediante la cooperación Sur-Sur para que el sistema de gobernanza global refleje de manera más equilibrada la voluntad y los intereses de la mayoría de los países, en especial de los en vías de desarrollo.

Frente a las cuestiones de nuestra era, China persiste invariablemente en la reforma y apertura al exterior. De cara a la inestabilidad y las incertidumbres en el crecimiento económico mundial, China sigue inquebrantablemente el camino de desarrollo de apertura, integración, cooperación y ganancia compartida, salvaguarda con toda firmeza la economía mundial abierta y el sistema multilateral de comercio, oponiéndose al proteccionismo y unilateralismo, ya que el autoenclaustramiento sólo conducirá a un callejón sin salida.

About the author

Debate Plural

Un medio independiente, libre, plural, sin ataduras con empresas o gobiernos; buscando el desarrollo de una conciencia critica, y la verdad que subyace en el correr de la vida nacional e internacional para el empoderamiento del pueblo dominicano en relación con las luchas y reivindicaciones económicas y sociales fundamentales

Deja un comentario